推荐标签:两会领导人商谈 | 经贸文化论坛 | 直击海峡论坛 | 建党91周年
您的位置:中国台湾网  >   新闻中心  >   两岸  >   正文

两岸网络语言存差异 互相影响渐趋同(图)

2011年08月05日 09:13 来源:人民日报海外版 字号:       转发 打印

  两岸有些用词虽然不同,但许多实为同义字的替换,因此可以马上理解并入境随俗。譬如台湾称“发短信”为“传简讯”,其实“传”即“发”,“简”即“短”,“信”与“讯”也有相同的意思;又如台湾称硬盘为“硬盘”,管U盘叫“USB”或“随身碟”,因“盘”与“碟”意思相近,所以也不难理解。

  台湾称C盘、D盘为“C槽、D槽”。几年前台湾有篇高中生的作文取D槽与低潮的谐音,以“我的D槽”为题,描述D槽承载了他无数的回忆与收藏,展现文字谐趣,在网上广为流传,文中“没有低潮,哪来的高潮”,更成为经典句。

  在网上以各种领域、地域、兴趣嗜好为分类,再汇集众人意见的各大论坛,也发展出一套特殊用语。网络论坛的用语,两岸又存在着哪些异同呢?

  在论坛发表文章,在大陆称为“发帖”,在台湾叫做“Po文”(post);若要推荐文章或是帮文章冲高人气,在大陆称为“顶帖”,在台湾则是“推文”;第一个顶帖的在大陆叫做“坐沙发”,台湾则以庙宇文化的“抢头香”称之。

:
    关于我们 | 本网动态 | 转载申请 | 投稿邮箱 | 联系我们 | 版权申明 | 法律顾问
    京ICP证130248号 京公网安备110102003391
    网络传播视听节目许可证0107219号
    中国台湾网版权所有