推荐标签:两会领导人商谈 | 经贸文化论坛 | 直击海峡论坛 | 建党91周年
您的位置:中国台湾网  >   新闻中心  >   两岸  >   正文

两岸网络“火星文”异曲同工 周星驰成公共源头

2007年09月29日 14:31 来源: 字号:       转发 打印
   中新网9月29日电 台湾《经济日报》今日报道说,这几年,台湾教育界忧心网络用语的普及,会危及新一代年轻人的中文程度,大陆也面临到相同情况。

  如果有人在MSN上说了这一段话:“MM I服了U ,你真是个FQ与雷锋啊,下次来找我记得请我喝茶,三口油,88 。”台湾网友看不懂是很正常的,因为这是大陆网民的习惯用语,可以说是大陆版的“火星文”。

  上面这段话翻成台湾人能理解的文字是:“妹妹我服了你,你真是个愤青(指叛逆青年)与雷锋(指善于助人的人),下次来找我记得请我喝茶,谢谢,拜拜。”

 
  这几年,台湾教育界忧心网络用语的普及,会危及新一代年轻人的中文程度,大陆也面临到相同情况。大陆网络“火星文”的复杂程度不输台湾,台湾人初次看到不免发蒙。但随着两岸交流日益频繁,彼此网络用语也有互相影响的趋势。

  大陆的网络用语多数从平时的拼音习惯而来,与台湾许多网络用语来自注音文有相似之处。比如说上面提到的FQ,就是愤青(Fen Qing)的拼音缩写。其它类似的例子还包括8K7(不客气)、CU(see you,再见)、ZC(Zhi Chi,支持)、Bing Xue Cong Ming(冰雪聪明)等。

  由于语言相通,两岸在网络用语上自然会有相同之处,比如说再见(88),就是两岸最共通的网络用语,保证其它不懂中文的老外看不懂。

  其它在网络上用来挖苦的用词,两岸也会有一些雷同之处。比方说,台湾网络族常说,“你别呼拢我了”,大陆的用语是“你别忽悠人”。

  此外,在网络BBS与论坛、Blog的风行下,两岸也发展出各自不同的流行语言。比方说,台湾最热门的BBS站PTT,使用者可以用“推文”或者是“嘘文”的方式,表达对某篇文章的支持或不满。大陆网民则最习惯用“顶”或“支持”这两个字,简洁有力的表达自身立场。

  台湾“火星文”的一个源头是香港谐星周星驰的电影,这群星爷迷创造出来的网络用语众多,包含“我是跟乡民一起进来看热闹的”、“你快回火星吧,地球是很危险的”,都是网络上广为流传的用语。

  大陆网络族的星迷也不少,包括常出现在周星驰电影中的“如花”,就同时被两岸网络族拿来使用。

相关阅读:

[ 责任编辑:李艳波 ]

:
    关于我们 | 本网动态 | 转载申请 | 投稿邮箱 | 联系我们 | 版权申明 | 法律顾问
    京ICP证130248号 京公网安备110102003391
    网络传播视听节目许可证0107219号
    中国台湾网版权所有