ad9_210*60
关键词:
中国台湾网  >   新闻中心  >   国际

诺文奖“取悦观众”?鲍勃迪伦获奖各方反应不一

2016年10月14日 08:37:14  来源:中国新闻网
字号:    

  C 

  走近中东 

  叙利亚诗人阿多尼斯: 

  “阿拉伯的T·S·艾略特” 

 

  谈到中东的文学,有两个作家的名字,出现的频率特别高。那就是叙利亚的阿多尼斯和以色列的阿摩司·奥兹。

  阿多尼斯在世界诗坛享有盛誉,是目前公认的叙利亚乃至整个当代阿拉伯世界最杰出的诗人。甚至被认为是“在世的最伟大的诗人之一”,有“阿拉伯的T·S·艾略特”之称。

  他也是思想家、文学理论家、翻译家、画家。他于1930年生于叙利亚拉塔基亚省,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。

  像世界各地大多数的诗人一样,阿多尼斯无法靠写诗为生。他一边在大学教书,一边绘画。他长期生活在法国,却坚持只用阿拉伯语写诗。他说:“一个诗人无法用两种语言写作。”

  阿多尼斯的诗作很丰富。包括《最初的诗篇》(1957年)、《风中的树叶》(1958年)、《大马士革的米赫亚尔之歌》(1961年)、《风的记忆》(1961年)、《灰烬于玫瑰间的时刻》(1970年)、《这是我的名字》(1971年)、《对应与初始》(1979年)、《迁移之书》(1982年)、《讴歌朦胧的清晰的事物》(1988年)、《身体之初,大海之末》(2000年)、《白昼的头颅,黑夜的肩膀》(2008年)等20多部诗集。

  近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。他的几部作品陆续被译介为中文,包括《我的孤独是一座花园》《我们身上爱的森林》《在意义天际的写作》等。据悉,其首部中文译诗集《我的孤独是一座花园》出版至今,已多次再版重印,累计近10万册。

  阿多尼斯对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,在阿拉伯文化界引发争议,并产生广泛影响。在阿多尼斯捧读过的中国文学中,有3个名字熠熠生辉:屈原、李白和鲁迅。

  阿多尼斯认为,“我是犹如中国作家鲁迅那样的批判者”,而且是“双重批判者”。他既反对西方文化的曲解,又对阿拉伯传统文化有极深刻的反思。但过强的批判性,让他在阿拉伯世界备受批评和排挤,所以他写道:“诗人啊,你的祖国,就是你必定被逐而离去的地方。”

  阿多尼斯还有一句名言:“写诗时,我让理性和逻辑沉睡;思考时,我让情感入眠。”

  每当被问到诺奖,这位已80多岁的诗人都会极理性地答道:“我从不关注诺奖,一切奖,包括诺奖都与我无关。获奖不会增加获奖者作品的价值,不获奖也不会减少未获奖者作品的价值。”  

[责任编辑:郭碧娟]