ad9_210*60
关键词:
中国台湾网  >   评论中心  >   国际视点

莎翁何以“鲜活”在英国

2017年02月10日 11:11:27  来源:新华每日电讯
字号:    

  莎士比亚传播最广的还是戏,不是诗,这一点要先单独区分开来。戏剧更亲民,有故事情节,更容易传播,但其实莎剧里也有成段的韵文(verse),或说成是素体诗。比如,诸君耳熟能详的“生存还是毁灭,这是一个值得思考的问题”。所以,仔细探究莎剧流行,对未来中国诗词的传播与普及,具有重要的借鉴意义。

  首先,莎剧在英国的教育中,更多是让学生们去现场观摩戏剧,自己排演,鲜有设计考试让学生背诵、去拼分数的事情发生。艺术也好,文学也罢,一旦为了考试而存在,其灵魂就已经萎靡。有多少学生是因为考试丧失了对诗歌的兴趣?至少我当年背诵诗词时,从未在乎过其文字之华美、想象力之驰骋,脑子里只希望不要背错,不要写错别字。直到大学在莫砺锋老师班上听课,才领略到中国诗词对于灵魂的震撼。当然,背诵也是重要且必需的,因为对于诗歌的理解与化境,需要时间的打磨和经历的丰富,背诵如同播下一颗种子,等待着机缘带来雨露与春风。

  莎剧广为传播的第二个重要原因,在于成熟的商业化。商业与艺术本就不是对立的,在英国,莎剧就是一门生意。The Globe Theater对于赚钱之事从不马虎,小到门票与纪念品贩售,大到活动赞助冠名,处处吸金。站票5英镑一张,坐票25到40英镑不等,每场都是满坑满谷。由于The Globe Theater是半露天剧场,冬季伦敦湿冷,无法演出,故而前几年还专门在旁辟出空间新建了一个室内剧场,用以增加收入。

  我在2005年首次造访这个剧场的时候,买了一个钱包,上书莎剧《温莎的风流娘们儿》中的戏词。虽是纪念品,但是针脚功夫扎实磁密,戏词也配得巧妙,还别有一番腔调。若是钱包在中国,印上李太白的“千金散尽还复来”也可有暗合之意。虽然艺术文化并不是为了赚钱,但让这些艺术文化的从业者能有尊严存于世而不另谋他就,或许也是文脉得以相传的保障吧。

  莎剧大行其道的第三点原因,在于有各种相关文化活动,而非文化运动。它们持续为古老经典的文化艺术注入新的生命力。凡到大庆之时,世界各地的英国文化处便会四处出击,联合当地的文人墨客、高等院校来庆祝与纪念。

  一滴水不干涸唯一的方式,就是汇入海洋。《中国诗词大会》清流已出,不知是否能奔流入海?对此,我报以乐观的期待。夏鹏

[责任编辑:郭碧娟]

301 Moved Permanently

301 Moved Permanently

The requested resource has been assigned a new permanent URI.


Powered by Tengine
海峡时评
深度幕后
七日视点
视频